Alchemical Hands in the Hypnerotomachia Poliphili

Marginalia, Scholarship & Reception

← All Folios

Signature F3r

Folio 215r, Quire f

Folio F3r
Biblioteca degli Intronati, Siena — O.III.38 HIGH Unverified
Folio F3r
Biblioteca degli Intronati, Siena — O.III.38 HIGH Unverified

Annotations

CROSS_REFERENCE (1)EMENDATION (1)INDEX_ENTRY (2)MARGINAL_NOTE (2)
Cross Reference
h which will provide avenues of entry into the copy for future scholars, as the work of Brancato and Graves did for this present study. Bibliographic Description This is a perfect copy of the 1499 edition, containing the often-excised errata leaf and Priapic image. The first attested date in the provenance is 1739. An ex libris following the HP’s valedictory poem states that the copy was donated by Lord George Leslie to the English Jesuit College of St Omer at Calais.3 Detail, ...
Russell, PhD Thesis, p. 169 (Ch. 6)
Cross Reference
h which will provide avenues of entry into the copy for future scholars, as the work of Brancato and Graves did for this present study. Bibliographic Description This is a perfect copy of the 1499 edition, containing the often-excised errata leaf and Priapic image. The first attested date in the provenance is 1739. An ex libris following the HP’s valedictory poem states that the copy was donated by Lord George Leslie to the English Jesuit College of St Omer at Calais.3 Detail, ...
Russell, PhD Thesis, p. 169 (Ch. 6)
Hand Primary: Anonymous
Marginal Note
“Tereus, Tereus raped me.”
e, a traditional symbol of romantic love, concludes the novel by singing ‘Τηρεὺς Τηρεὺς ἐμὲ ἐβιάσατο’, ‘Tereus, Tereus raped me.’ Et quivi Philomela anteluculo flendo promeva, tra gli spinosi rubi operta, et tra boscheti pressi di opaca coma di querculi, involuti della obliquante Periclymeno le violentie dell’adultero et infido Tereo, cum canoro garrito dicendo, Τηρεὺς Τηρεὺς ἐμὲ ἐβιάσατο sospirando emerso et absoluto dal dolce somno repentuscule me lucubrai dicendo. Vale ergo Polia. ...
Russell, PhD Thesis, p. 234 (Ch. 9)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“Vale, Polia”
I awoke and emerged with a start from my sweet dream, saying with a sigh: ‘Farewell, then, Polia’. (G 465) This juxtaposition of Poliphilo’s sweet romantic adieu with a lamentation for a rape forms an unsettling conclusion to the novel. The reader also experiences a double, redundant circularity. This scene is palliated by Poliphilo’s awakening, and the reassurance that this entire novel was only a dream, the last words of which were addressed to his beloved. The annotations found on ...
Russell, PhD Thesis, p. 235 (Ch. 9)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“Vale, Polia”
a dream, the last words of which were addressed to his beloved. The annotations found on F3r offer the disturbing suggestion that Τηρεὺς Τηρεὺς ἐμὲ ἐβιάσατο was in fact intended to be the last line of the novel. The annotator wrote a strikethrough line across the ‘Τηρεὺς...’ phrase in the above paragraph, then rewrote the phrase in its entirely below and after the ‘Vale, Polia’. This raises the possibility that the novel does not end with a valediction, but in a nightmare. Detail, F...
Russell, PhD Thesis, p. 235 (Ch. 9)
Hand Primary: Anonymous
Emendation
“A FLOWER SO DRY NEVER REVIVES. FAREWELL.”
her research into the biographies of the proposed candidates for in order to establish any correlation between the evidence which may become available for authorial intent, and the responses of readers. Poliphilo concluded the HP with a lament for Polia, writing ‘FLOS SIC EXSICCATUS, NUNQUAM REVIVISCIT.’3 If this thesis has had the opposite effect, in any way enlivening HP studies, then it will have accomplished its purpose. 3 ...
Russell, PhD Thesis, p. 242 (Ch. 9)
Cross Reference
h which will provide avenues of entry into the copy for future scholars, as the work of Brancato and Graves did for this present study. Bibliographic Description This is a perfect copy of the 1499 edition, containing the often-excised errata leaf and Priapic image. The first attested date in the provenance is 1739. An ex libris following the HP’s valedictory poem states that the copy was donated by Lord George Leslie to the English Jesuit College of St Omer at Calais.3 Detail, ...
Russell, PhD Thesis, p. 169 (Ch. 6)
Cross Reference
h which will provide avenues of entry into the copy for future scholars, as the work of Brancato and Graves did for this present study. Bibliographic Description This is a perfect copy of the 1499 edition, containing the often-excised errata leaf and Priapic image. The first attested date in the provenance is 1739. An ex libris following the HP’s valedictory poem states that the copy was donated by Lord George Leslie to the English Jesuit College of St Omer at Calais.3 Detail, ...
Russell, PhD Thesis, p. 169 (Ch. 6)
Hand Primary: Anonymous
Marginal Note
“Tereus, Tereus raped me.”
e, a traditional symbol of romantic love, concludes the novel by singing ‘Τηρεὺς Τηρεὺς ἐμὲ ἐβιάσατο’, ‘Tereus, Tereus raped me.’ Et quivi Philomela anteluculo flendo promeva, tra gli spinosi rubi operta, et tra boscheti pressi di opaca coma di querculi, involuti della obliquante Periclymeno le violentie dell’adultero et infido Tereo, cum canoro garrito dicendo, Τηρεὺς Τηρεὺς ἐμὲ ἐβιάσατο sospirando emerso et absoluto dal dolce somno repentuscule me lucubrai dicendo. Vale ergo Polia. ...
Russell, PhD Thesis, p. 234 (Ch. 9)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“Vale, Polia”
I awoke and emerged with a start from my sweet dream, saying with a sigh: ‘Farewell, then, Polia’. (G 465) This juxtaposition of Poliphilo’s sweet romantic adieu with a lamentation for a rape forms an unsettling conclusion to the novel. The reader also experiences a double, redundant circularity. This scene is palliated by Poliphilo’s awakening, and the reassurance that this entire novel was only a dream, the last words of which were addressed to his beloved. The annotations found on ...
Russell, PhD Thesis, p. 235 (Ch. 9)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“Vale, Polia”
a dream, the last words of which were addressed to his beloved. The annotations found on F3r offer the disturbing suggestion that Τηρεὺς Τηρεὺς ἐμὲ ἐβιάσατο was in fact intended to be the last line of the novel. The annotator wrote a strikethrough line across the ‘Τηρεὺς...’ phrase in the above paragraph, then rewrote the phrase in its entirely below and after the ‘Vale, Polia’. This raises the possibility that the novel does not end with a valediction, but in a nightmare. Detail, F...
Russell, PhD Thesis, p. 235 (Ch. 9)
Hand Primary: Anonymous
Emendation
“A FLOWER SO DRY NEVER REVIVES. FAREWELL.”
her research into the biographies of the proposed candidates for in order to establish any correlation between the evidence which may become available for authorial intent, and the responses of readers. Poliphilo concluded the HP with a lament for Polia, writing ‘FLOS SIC EXSICCATUS, NUNQUAM REVIVISCIT.’3 If this thesis has had the opposite effect, in any way enlivening HP studies, then it will have accomplished its purpose. 3 ...
Russell, PhD Thesis, p. 242 (Ch. 9)