Alchemical Hands in the Hypnerotomachia Poliphili

Marginalia, Scholarship & Reception

← All Folios

Signature d3r

Folio 27r, Quire d

Folio d3r
Biblioteca degli Intronati, Siena — O.III.38 HIGH Unverified
Folio d3r
Biblioteca degli Intronati, Siena — O.III.38 HIGH Unverified

Annotations

CROSS_REFERENCE (1)INDEX_ENTRY (4)MARGINAL_NOTE (1)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Marginal Note
“The Poliphilo Syndrome: Love, Humanism, and the Infatuation of Historiography”
is unclear. While it is tempting to relate this concern to some aspect of Chigi’s psychobiography, any attempt to do so would be speculative. A more prosaic explanation seems more likely. As previously discussed, Chigi would divide the text into individual units of ekphrasis. In so doing, he sometimes followed, and sometimes skipped, over the author’s own sometimes clumsy transitions between sections. For example, the author uses encounters with a wolf (a7r), and later with a dragon (...
Russell, PhD Thesis, p. 212 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Marginal Note
“The Poliphilo Syndrome: Love, Humanism, and the Infatuation of Historiography”
is unclear. While it is tempting to relate this concern to some aspect of Chigi’s psychobiography, any attempt to do so would be speculative. A more prosaic explanation seems more likely. As previously discussed, Chigi would divide the text into individual units of ekphrasis. In so doing, he sometimes followed, and sometimes skipped, over the author’s own sometimes clumsy transitions between sections. For example, the author uses encounters with a wolf (a7r), and later with a dragon (...
Russell, PhD Thesis, p. 212 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Cross Reference
“senza paragone, la copia più interessante fra quelle me note fino ad oggi, per le numerose e dense postille che accompagnano una gran parte dell”
notators’ responses, perhaps offering insight into the HP’s Dominican readers. An examination of facsimiles of both copies reveals the annotators of both copies, even if deriving from a similar environment, took different approaches. While Siena exhibits line extensions in addition to its more impressive marginalia, the Sydney annotator takes interest primarily in the definition of words, prefaced by ‘.l.’, abbreviating ‘licet’. For example, the Poliphilesque compound word ‘micropsycho’ ...
Russell, PhD Thesis, p. 217 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Cross Reference
“senza paragone, la copia più interessante fra quelle me note fino ad oggi, per le numerose e dense postille che accompagnano una gran parte dell”
notators’ responses, perhaps offering insight into the HP’s Dominican readers. An examination of facsimiles of both copies reveals the annotators of both copies, even if deriving from a similar environment, took different approaches. While Siena exhibits line extensions in addition to its more impressive marginalia, the Sydney annotator takes interest primarily in the definition of words, prefaced by ‘.l.’, abbreviating ‘licet’. For example, the Poliphilesque compound word ‘micropsycho’ ...
Russell, PhD Thesis, p. 217 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“micro”
207 Heu me da ritrahere il coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r) Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62) The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin equivalents, resulting in ‘pusillanimous’...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“micro”
207 Heu me da ritrahere il coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r) Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62) The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin equivalents, resulting in ‘pusillanimous’...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“pusillanimous”
coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r) Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62) The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin equivalents, resulting in ‘pusillanimous’. microsycho .l. pusilanimo ...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“pusillanimous”
coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r) Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62) The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin equivalents, resulting in ‘pusillanimous’. microsycho .l. pusilanimo ...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“Hackett Collection”
> inuisitata uisione. Siena mistakenly glosses this as ‘raro vista’. Sydney:i(n)usitata uisio(n)e > ut inuisitate .l. [licet] inuisa c6v: Siena: Cariatrice > Canellate Sydney: Cariatrice > Carielato The use of the ‘.l.’ (licet) abbreviation is distinct to the Sydney annotator, who uses the term to indicate Latinate translations of Greek terms. Though Siena does not habitually use ‘licet’, they do have one identical latinisation for the term ‘micropsycho’, with Sydney also writing ‘d...
Russell, PhD Thesis, p. 236 (Ch. 9)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“Elephant and Obelisk”
226 possibly through ‘reverse engineering’ Poliphilesque terms of Greek origin by use of Torriani. Other examples include: a2v: Agrypnia > vigilia a8r: panglypho > tutoreliono b3r: lithogliphi > Saxisculptura d3r: micropsycho > .l. pusilanimo The latiniser also translates the Greek motto on the cloth hanging over the elephant’s brow on the ‘Elephant and Obelisk’ statue, as ‘labor et industria.’ (b7r, G 37). The Sydney hand takes a particular interest in latinizing the symbolic n...
Russell, PhD Thesis, p. 237 (Ch. 9)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Marginal Note
“The Poliphilo Syndrome: Love, Humanism, and the Infatuation of Historiography”
is unclear. While it is tempting to relate this concern to some aspect of Chigi’s psychobiography, any attempt to do so would be speculative. A more prosaic explanation seems more likely. As previously discussed, Chigi would divide the text into individual units of ekphrasis. In so doing, he sometimes followed, and sometimes skipped, over the author’s own sometimes clumsy transitions between sections. For example, the author uses encounters with a wolf (a7r), and later with a dragon (...
Russell, PhD Thesis, p. 212 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Marginal Note
“The Poliphilo Syndrome: Love, Humanism, and the Infatuation of Historiography”
is unclear. While it is tempting to relate this concern to some aspect of Chigi’s psychobiography, any attempt to do so would be speculative. A more prosaic explanation seems more likely. As previously discussed, Chigi would divide the text into individual units of ekphrasis. In so doing, he sometimes followed, and sometimes skipped, over the author’s own sometimes clumsy transitions between sections. For example, the author uses encounters with a wolf (a7r), and later with a dragon (...
Russell, PhD Thesis, p. 212 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Cross Reference
“senza paragone, la copia più interessante fra quelle me note fino ad oggi, per le numerose e dense postille che accompagnano una gran parte dell”
notators’ responses, perhaps offering insight into the HP’s Dominican readers. An examination of facsimiles of both copies reveals the annotators of both copies, even if deriving from a similar environment, took different approaches. While Siena exhibits line extensions in addition to its more impressive marginalia, the Sydney annotator takes interest primarily in the definition of words, prefaced by ‘.l.’, abbreviating ‘licet’. For example, the Poliphilesque compound word ‘micropsycho’ ...
Russell, PhD Thesis, p. 217 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Cross Reference
“senza paragone, la copia più interessante fra quelle me note fino ad oggi, per le numerose e dense postille che accompagnano una gran parte dell”
notators’ responses, perhaps offering insight into the HP’s Dominican readers. An examination of facsimiles of both copies reveals the annotators of both copies, even if deriving from a similar environment, took different approaches. While Siena exhibits line extensions in addition to its more impressive marginalia, the Sydney annotator takes interest primarily in the definition of words, prefaced by ‘.l.’, abbreviating ‘licet’. For example, the Poliphilesque compound word ‘micropsycho’ ...
Russell, PhD Thesis, p. 217 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“micro”
207 Heu me da ritrahere il coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r) Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62) The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin equivalents, resulting in ‘pusillanimous’...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“micro”
207 Heu me da ritrahere il coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r) Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62) The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin equivalents, resulting in ‘pusillanimous’...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“pusillanimous”
coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r) Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62) The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin equivalents, resulting in ‘pusillanimous’. microsycho .l. pusilanimo ...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“pusillanimous”
coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r) Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62) The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin equivalents, resulting in ‘pusillanimous’. microsycho .l. pusilanimo ...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“Hackett Collection”
> inuisitata uisione. Siena mistakenly glosses this as ‘raro vista’. Sydney:i(n)usitata uisio(n)e > ut inuisitate .l. [licet] inuisa c6v: Siena: Cariatrice > Canellate Sydney: Cariatrice > Carielato The use of the ‘.l.’ (licet) abbreviation is distinct to the Sydney annotator, who uses the term to indicate Latinate translations of Greek terms. Though Siena does not habitually use ‘licet’, they do have one identical latinisation for the term ‘micropsycho’, with Sydney also writing ‘d...
Russell, PhD Thesis, p. 236 (Ch. 9)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“Elephant and Obelisk”
226 possibly through ‘reverse engineering’ Poliphilesque terms of Greek origin by use of Torriani. Other examples include: a2v: Agrypnia > vigilia a8r: panglypho > tutoreliono b3r: lithogliphi > Saxisculptura d3r: micropsycho > .l. pusilanimo The latiniser also translates the Greek motto on the cloth hanging over the elephant’s brow on the ‘Elephant and Obelisk’ statue, as ‘labor et industria.’ (b7r, G 37). The Sydney hand takes a particular interest in latinizing the symbolic n...
Russell, PhD Thesis, p. 237 (Ch. 9)