Signature d3r
Folio 27r, Quire d
Biblioteca degli Intronati, Siena — O.III.38
HIGH Unverified
Biblioteca degli Intronati, Siena — O.III.38
HIGH Unverified
Annotations
CROSS_REFERENCE (1)INDEX_ENTRY (4)MARGINAL_NOTE (1)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Marginal Note
“The Poliphilo Syndrome: Love, Humanism, and the Infatuation of Historiography”
is
unclear. While it is tempting to relate this concern to some aspect of Chigi’s
psychobiography, any attempt to do so would be speculative. A more prosaic explanation
seems more likely. As previously discussed, Chigi would divide the text into individual units
of ekphrasis. In so doing, he sometimes followed, and sometimes skipped, over the author’s
own sometimes clumsy transitions between sections. For example, the author uses
encounters with a wolf (a7r), and later with a dragon (...
Russell, PhD Thesis, p. 212 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Marginal Note
“The Poliphilo Syndrome: Love, Humanism, and the Infatuation of Historiography”
is
unclear. While it is tempting to relate this concern to some aspect of Chigi’s
psychobiography, any attempt to do so would be speculative. A more prosaic explanation
seems more likely. As previously discussed, Chigi would divide the text into individual units
of ekphrasis. In so doing, he sometimes followed, and sometimes skipped, over the author’s
own sometimes clumsy transitions between sections. For example, the author uses
encounters with a wolf (a7r), and later with a dragon (...
Russell, PhD Thesis, p. 212 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Cross Reference
“senza paragone, la copia più interessante fra quelle me note fino ad oggi,
per le numerose e dense postille che accompagnano una gran parte dell”
notators’ responses, perhaps offering insight into the HP’s Dominican readers. An
examination of facsimiles of both copies reveals the annotators of both copies, even if
deriving from a similar environment, took different approaches. While Siena exhibits line
extensions in addition to its more impressive marginalia, the Sydney annotator takes interest
primarily in the definition of words, prefaced by ‘.l.’, abbreviating ‘licet’. For example, the
Poliphilesque compound word ‘micropsycho’ ...
Russell, PhD Thesis, p. 217 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Cross Reference
“senza paragone, la copia più interessante fra quelle me note fino ad oggi,
per le numerose e dense postille che accompagnano una gran parte dell”
notators’ responses, perhaps offering insight into the HP’s Dominican readers. An
examination of facsimiles of both copies reveals the annotators of both copies, even if
deriving from a similar environment, took different approaches. While Siena exhibits line
extensions in addition to its more impressive marginalia, the Sydney annotator takes interest
primarily in the definition of words, prefaced by ‘.l.’, abbreviating ‘licet’. For example, the
Poliphilesque compound word ‘micropsycho’ ...
Russell, PhD Thesis, p. 217 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“micro”
207
Heu me da ritrahere il coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et
tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r)
Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in
these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62)
The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin
equivalents, resulting in ‘pusillanimous’...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“micro”
207
Heu me da ritrahere il coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et
tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r)
Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in
these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62)
The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin
equivalents, resulting in ‘pusillanimous’...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“pusillanimous”
coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et
tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r)
Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in
these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62)
The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin
equivalents, resulting in ‘pusillanimous’.
microsycho .l. pusilanimo ...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“pusillanimous”
coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et
tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r)
Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in
these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62)
The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin
equivalents, resulting in ‘pusillanimous’.
microsycho .l. pusilanimo ...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“Hackett Collection”
> inuisitata uisione. Siena mistakenly glosses this as ‘raro vista’.
Sydney:i(n)usitata uisio(n)e > ut inuisitate .l. [licet] inuisa
c6v:
Siena: Cariatrice > Canellate
Sydney: Cariatrice > Carielato
The use of the ‘.l.’ (licet) abbreviation is distinct to the Sydney annotator, who uses the
term to indicate Latinate translations of Greek terms. Though Siena does not habitually use
‘licet’, they do have one identical latinisation for the term ‘micropsycho’, with Sydney also
writing ‘d...
Russell, PhD Thesis, p. 236 (Ch. 9)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“Elephant and Obelisk”
226
possibly through ‘reverse engineering’ Poliphilesque terms of Greek origin by use of
Torriani. Other examples include:
a2v: Agrypnia > vigilia
a8r: panglypho > tutoreliono
b3r: lithogliphi > Saxisculptura
d3r: micropsycho > .l. pusilanimo
The latiniser also translates the Greek motto on the cloth hanging over the elephant’s brow on
the ‘Elephant and Obelisk’ statue, as ‘labor et industria.’ (b7r, G 37).
The Sydney hand takes a particular interest in latinizing the symbolic n...
Russell, PhD Thesis, p. 237 (Ch. 9)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Marginal Note
“The Poliphilo Syndrome: Love, Humanism, and the Infatuation of Historiography”
is
unclear. While it is tempting to relate this concern to some aspect of Chigi’s
psychobiography, any attempt to do so would be speculative. A more prosaic explanation
seems more likely. As previously discussed, Chigi would divide the text into individual units
of ekphrasis. In so doing, he sometimes followed, and sometimes skipped, over the author’s
own sometimes clumsy transitions between sections. For example, the author uses
encounters with a wolf (a7r), and later with a dragon (...
Russell, PhD Thesis, p. 212 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Marginal Note
“The Poliphilo Syndrome: Love, Humanism, and the Infatuation of Historiography”
is
unclear. While it is tempting to relate this concern to some aspect of Chigi’s
psychobiography, any attempt to do so would be speculative. A more prosaic explanation
seems more likely. As previously discussed, Chigi would divide the text into individual units
of ekphrasis. In so doing, he sometimes followed, and sometimes skipped, over the author’s
own sometimes clumsy transitions between sections. For example, the author uses
encounters with a wolf (a7r), and later with a dragon (...
Russell, PhD Thesis, p. 212 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Cross Reference
“senza paragone, la copia più interessante fra quelle me note fino ad oggi,
per le numerose e dense postille che accompagnano una gran parte dell”
notators’ responses, perhaps offering insight into the HP’s Dominican readers. An
examination of facsimiles of both copies reveals the annotators of both copies, even if
deriving from a similar environment, took different approaches. While Siena exhibits line
extensions in addition to its more impressive marginalia, the Sydney annotator takes interest
primarily in the definition of words, prefaced by ‘.l.’, abbreviating ‘licet’. For example, the
Poliphilesque compound word ‘micropsycho’ ...
Russell, PhD Thesis, p. 217 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Cross Reference
“senza paragone, la copia più interessante fra quelle me note fino ad oggi,
per le numerose e dense postille che accompagnano una gran parte dell”
notators’ responses, perhaps offering insight into the HP’s Dominican readers. An
examination of facsimiles of both copies reveals the annotators of both copies, even if
deriving from a similar environment, took different approaches. While Siena exhibits line
extensions in addition to its more impressive marginalia, the Sydney annotator takes interest
primarily in the definition of words, prefaced by ‘.l.’, abbreviating ‘licet’. For example, the
Poliphilesque compound word ‘micropsycho’ ...
Russell, PhD Thesis, p. 217 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“micro”
207
Heu me da ritrahere il coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et
tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r)
Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in
these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62)
The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin
equivalents, resulting in ‘pusillanimous’...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“micro”
207
Heu me da ritrahere il coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et
tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r)
Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in
these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62)
The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin
equivalents, resulting in ‘pusillanimous’...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“pusillanimous”
coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et
tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r)
Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in
these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62)
The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin
equivalents, resulting in ‘pusillanimous’.
microsycho .l. pusilanimo ...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Pope Alexander VII (Fabio Chigi)
Index Entry
“pusillanimous”
coelifero Atlante dal suo officio, non che homo adolescente et micropsycho, et
tra lochi incogniti solo inerme et sospectoso di periculo ritrovantise. (d3r)
Alas, if it would have dragged sky-bearing Atlas from is post, what then of a timid young man in
these unknown parts, all alone, unarmed and nervous about danger? (G 62)
The annotator directly translates the Greek components ‘micro’ and ‘psycho’ to their Latin
equivalents, resulting in ‘pusillanimous’.
microsycho .l. pusilanimo ...
Russell, PhD Thesis, p. 218 (Ch. 8)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“Hackett Collection”
> inuisitata uisione. Siena mistakenly glosses this as ‘raro vista’.
Sydney:i(n)usitata uisio(n)e > ut inuisitate .l. [licet] inuisa
c6v:
Siena: Cariatrice > Canellate
Sydney: Cariatrice > Carielato
The use of the ‘.l.’ (licet) abbreviation is distinct to the Sydney annotator, who uses the
term to indicate Latinate translations of Greek terms. Though Siena does not habitually use
‘licet’, they do have one identical latinisation for the term ‘micropsycho’, with Sydney also
writing ‘d...
Russell, PhD Thesis, p. 236 (Ch. 9)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“Elephant and Obelisk”
226
possibly through ‘reverse engineering’ Poliphilesque terms of Greek origin by use of
Torriani. Other examples include:
a2v: Agrypnia > vigilia
a8r: panglypho > tutoreliono
b3r: lithogliphi > Saxisculptura
d3r: micropsycho > .l. pusilanimo
The latiniser also translates the Greek motto on the cloth hanging over the elephant’s brow on
the ‘Elephant and Obelisk’ statue, as ‘labor et industria.’ (b7r, G 37).
The Sydney hand takes a particular interest in latinizing the symbolic n...
Russell, PhD Thesis, p. 237 (Ch. 9)