Alchemical Hands in the Hypnerotomachia Poliphili

Marginalia, Scholarship & Reception

← All Folios

Signature b3r

Folio 11r, Quire b

Folio b3r
Biblioteca degli Intronati, Siena — O.III.38 HIGH

Vision Reading (Phase 3 deep analysis)

Primary hand: Multiple · Hands: 3 · Type: text_page · Sig: b5r

Transcription Attempts

top_right · Latin · LOW
principia [...] stabile [...] calores [...]
'principia' (principles/beginnings), 'calores' (heats). Both words can function in alchemical or architectural contexts
right_margin_upper · Latin/Italian · LOW
lapidem [...] Petra [...] Basilicum [...] bruni [...] molta [...]
'lapidem' (stone), 'Petra' (rock), 'Basilicum' (basilica/royal). These could be architectural or alchemical — 'lapidem' is the accusative of 'lapis', which in alchemical discourse refers to the philosopher's stone
right_margin_lower · Latin/Italian · LOW
gloria [...] Roma [...] sublimis [...] Vagabonda [...] imperatore [...]
'Roma', 'sublimis' (sublime/elevated), 'imperatore' (emperor). Reader connecting the HP's monumental architecture to Roman imperial precedent
bottom · Latin · MEDIUM
[...] columnarum [...] plano [...] stylobata [...] columnaro [...]
'columnarum' (of columns), 'stylobata' (stylobate — column base). Precise Vitruvian architectural terminology. This reader knows classical architectural vocabulary

Scholarly Significance

Page 21 continues the monumental architecture description. The annotations show two distinct reading interests competing on the same page: (1) an architectural reader using Vitruvian terms ('columnarum', 'stylobata') to analyze Colonna's buildings, and (2) a reader connecting the architecture to imperial Roman grandeur ('Roma', 'imperatore', 'sublimis'). The word 'lapidem' creates an alchemical ambiguity — the same word means 'stone' architecturally and 'philosopher's stone' alchemically.

Cross-references: Photo 27 (p.14), Photo 25 (p.12), Russell thesis Ch. 4 (architectural vocabulary)
Vision reading (Claude Code, Phase 3)

Annotations

INDEX_ENTRY (2)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“reverse engineering”
226 possibly through ‘reverse engineering’ Poliphilesque terms of Greek origin by use of Torriani. Other examples include: a2v: Agrypnia > vigilia a8r: panglypho > tutoreliono b3r: lithogliphi > Saxisculptura d3r: micropsycho > .l. pusilanimo The latiniser also translates the Greek motto on the cloth hanging over the elephant’s brow on the ‘Elephant and Obelisk’ statue, as ‘labor et industria.’ (b7r, G 37). The Sydney hand takes a particular interest in latinizing the symbolic n...
Russell, PhD Thesis, p. 237 (Ch. 9)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“licet”
. She was the Arsacis of my senses, the Murana of my love, the patron and revered empress of my whole being. (G 369)21 The annotators of the linked copies also take a different approach to the architectural content of the text. While Siena contains elegant architectural diagrams, Sydney contains no illustrations of any kind. Yet even if the Sydney annotator’s interest is not expressed in drawings, he takes note of architectural vocabulary, again making use of ‘licet’. For example: ...
Russell, PhD Thesis, p. 238 (Ch. 9)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“reverse engineering”
226 possibly through ‘reverse engineering’ Poliphilesque terms of Greek origin by use of Torriani. Other examples include: a2v: Agrypnia > vigilia a8r: panglypho > tutoreliono b3r: lithogliphi > Saxisculptura d3r: micropsycho > .l. pusilanimo The latiniser also translates the Greek motto on the cloth hanging over the elephant’s brow on the ‘Elephant and Obelisk’ statue, as ‘labor et industria.’ (b7r, G 37). The Sydney hand takes a particular interest in latinizing the symbolic n...
Russell, PhD Thesis, p. 237 (Ch. 9)
Hand Primary: Anonymous
Index Entry
“licet”
. She was the Arsacis of my senses, the Murana of my love, the patron and revered empress of my whole being. (G 369)21 The annotators of the linked copies also take a different approach to the architectural content of the text. While Siena contains elegant architectural diagrams, Sydney contains no illustrations of any kind. Yet even if the Sydney annotator’s interest is not expressed in drawings, he takes note of architectural vocabulary, again making use of ‘licet’. For example: ...
Russell, PhD Thesis, p. 238 (Ch. 9)